对于那些力图减少工作中品行不端现象的雇主们来说,应该确保员工不用长时间工作而得不到休息。研究认为,要“避免在截止期限临近、长时间工作不可避免的时候,安排需要极大自制力的工作。另外,研究人员还提出了两个建议:在办公室中设置午休室,也不要不舍得提供免费的咖啡。
"Our experiment doesn't explain all of people's decisions to do unethical things, but it is significant," says Christian. He points to statistics from the National Sleep Foundation that show that most Americans say they sleep, on average, only about five-and-a-half hours per night. The clinical definition of sleep deprivation is anything under seven.
克里斯蒂安说:“我们的实验无法解释人们做出有悖道德之举的全部原因,但是结论的意义十分重大”。他指出,全国睡眠基金会(National Sleep Foundation)的数据显示,大部分美国人每晚平均睡眠时间只有5.5个小时,而低于7小时的睡眠时间都会被临床诊断为“睡眠不足”。
So are we less ethical than back in 1999, when most of us claimed to get at least seven hours of shuteye? Maybe not: Caffeine consumption is up, too. The National Coffee Association, a trade group of java producers and purveyors, said in its annual report last month that we're gulping 18% more cappuccinos, lattes, and other espresso-based (read: strong) coffee drinks than we did in 2013.
【研究:喜欢喝咖啡的人更诚实】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15