Hong Kong's once-sizzling property market has turned so frosty that developers have resorted to discounts and other incentives to lure buyers to new apartment complexes.
香港原本火热的房地产市场已经降温,开发商开始藉助打折及其他促销手段吸引买家购买新房。
The new units are still expensive even after the givebacks -- some are commanding US$2,500 a square foot, or more, which rivals new luxury condos in Manhattan.
但即便考虑上返利因素,新住宅单位的价格依然很贵。有些单位的价格达到了每平方英尺2,500美元,甚至更高,完全可以和曼哈顿的新建豪宅相媲美。
But the price cuts mark a sharp break from the overheated market of just two years ago, before the government stepped in to cool price increases.
但与此形成鲜明对比的是,就在两年前香港楼市还呈现过热景象,促使政府进行干预为楼市降温。
Incentives ranging from 18-month payment delays to limited-time discounts and cash rebates are aimed at stoking a market that turned stagnant last year as buyers sat out and transaction totals fell. Some developers also are offering second mortgages via nonbank finance companies worth up to 25% of the purchase price of more expensive properties. (Banks in Hong Kong are allowed to lend no more than 50% on apartments costing over 10 million Hong Kong dollars, or US$1.3 million.)
【泡沫破灭:香港楼市开始打折促销】相关文章:
★ 埃菲尔铁塔130岁了! 关于它的这10件事你却不一定知道
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15