美国经济发展委员会(Committee for Economic Development)研究负责人约瑟夫o米纳里克说:“美国觉得自己是世界警察,有责任警告别人。”
Despite President Obama’s lofty, high-minded statements that America is the land of free enterprise, our hand has fallen heavily on deals that either threaten U.S. industrial strength or its military capabilities.
虽然美国总统奥巴马冠冕堂皇地宣称美国是自由企业的国度,但对于威胁美国工业实力或军事能力的企业活动,美国政府总是出重拳予以打击。
This, most famously, happened when state-owned China National Offshore Oil Co., or CNOOC, bid $18.5 billion to buy oil-producer Unocal in 2005. The deal faced fierce political opposition and countless Congressional debates, and lawmakers voiced fear that Chinese ownership of a U.S. oil company would endanger national energy supplies and stymy industrial production.
这方面最著名的事例莫过于中国国有企业中海油(China National Offshore Oil Co.)于2005年出价185亿美元收购美国石油公司加州联合石油(Unocal)。这项收购遇了巨大的政治阻力,美国国会就此展开了无休止的辩论。议员们担心,中国企业拥有一家美国石油公司会威胁到美国的能源供应,同时还会影响美国的工业生产。
The protectionism worked. CNOOC dropped its bid, and San Ramon, Calif.-based Chevron paid a discounted $17 billion to win over Unocal. The crown jewel remained stateside.
【精英们别傻了 美国一样爱搞保护主义】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15