But while Dunkel predicts that shoppers in the next few years could find bags of frozen moth larvae next to the frozen shrimp, others, including the FAO, are more cautious. They say consumer products will remain a “niche market” for at least another generation, mostly attracting thrill-seeking Westerners as well as immigrant communities in the West pining for traditional insect favorites like grasshoppers from Mexico or Mopane worms from southern Africa.
不过,虽然邓克尔预测称,在未来几年,冷冻蛾幼虫将与冷冻虾一道出现在消费者的购物袋之中,但其他人,包括联合国粮农组织,都比较谨慎。他们表示,至少对下一代人来说,昆虫消费类产品将依然是一个“缝隙市场”,其主要受众是寻求刺激的西方人,以及西方国家中渴望享受墨西哥蚱蜢或南部非洲可乐豆木蠕虫等传统昆虫美食的移民社区。
The FAO’s Paul Vantomme, who coordinates the agency’s insect program, says he thinks the greatest potential is in the animal feed sector, noting that insects could represent up to 10 percent of the 150 million tons of protein sold each year in two decades. The insects would replace fishmeal and supplement soybean meal, Vantomme said.
负责协调粮农组织昆虫项目的联合国官员保罗o旺托姆表示,他认为最大的潜力将是动物饲料领域。他指出,在未来20年每年售出的大约1,500万吨蛋白质中,昆虫的占比有望达到10%。在他看来,昆虫将取代鱼粉,还将成为大豆粉的补充。
【昆虫食品引发下一波饮食潮流】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15