This is first nugget product to feature tofu as the main ingredient, the spokeswoman said, adding that McDonald's Japan had planned to introduce the product before the scandal in China came to light. Shinjo is a kind of Japanese food made of fish paste, starch and other ingredients.
这位发言人称,这是第一款以豆腐为主要原料的小吃。她还表示,在中国鸡肉食品丑闻爆发前,麦当劳日本已经计划推出这款产品。Shinjo是一种日本食品,由鱼酱、 粉及其他原料制作而成。
The new tofu nuggets will be served with a ginger-flavored sauce. 'Because it isn't meat, it tastes a bit different. It's a bit softer,' the spokeswoman said. 'Calorie-wise, it is a bit lower than chicken as well.' Tofu Shinjo Nuggets will be available until late September.
这款以豆腐为原料的块状小吃将配以姜味蘸酱。该发言人称,由于不是肉做的,因此味道会有些不同,口感要软一点,其卡路里含量也要比鸡肉低一些。该产品将一直出售到9月底。
Following Chinese media reports earlier this month that Shanghai Husi Food was using expired meat in its products, McDonalds Japan said it would cut ties with the supplier.
继中国媒体本月早些时候曝光上海福喜食品使用过期肉后,麦当劳日本公司称将切断与该供货商的联系。
'I would like to extend my sincere apology to our valued customers,' said Sarah Casanova, chief executive of McDonald's Japan, at a news conference Tuesday. She said the company was committed to safety and described the issue as 'restricted to one supplier in one city.'
【吃着像鸡块 麦当劳日本推出豆腐小吃】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15