It cited one study that said the devices were marketed in 7,764 unique flavours, suggesting these will “serve as a gateway to nicotine addiction and, ultimately, smoking, particularly for young people”.
报告援引的一份研究结果称,市面上的电子烟有7764种独特口味,暗示它们将“导致顾客对尼古丁上瘾,并最终导致吸烟,对年轻人来说尤其如此”。
The US Centers for Disease Control and Prevention said on Monday that more than 263,000 US middle and high school students who had never smoked traditional products smoked ecigarettes in 2013, up from 79,000 two years previously.
美国疾病控制与预防中心(US Centers for Disease Control and Prevention)周一表示,2013年,美国有逾26.3万从未吸过传统香烟的中学生吸了电子烟,这个数字大大高于两年前的7.9万。
Professor Martin McKee of the European Centre on Health of Societies in Transition welcomed the recommendations. They were “sensible measures given the clear cause for concern that products currently being sold may not be safe either for those using them or those exposed to the vapour given off”.
转型社会健康问题欧洲研究中心(European Centre on Health of Societies in Transition)教授马丁•麦基(Martin McKee)对世卫组织的建议表示欢迎。这些是“合理的措施,因为人们显然有理由担心,当前销售的产品对使用者或被暴露于它们所散发的气体中的人来说可能不够安全”。
【世卫组织建议对电子烟双重监管】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15