在帕洛阿尔托,StartX的投资“舞步”简直令硅谷其他盈利性公司眼花缭乱。这家非盈利机构有50名志愿者和员工,每三个月会举办60次联谊会、演讲和培训研讨会。在两层楼的办公室里,有100个人在里面工作。自九月份以来,斯坦福-StartX基金已经向50家公司提供了1,640万美元投资。在12个月里,该创业加速器已经帮助70家公司顺利起航,自2009年以来,已经有16家初创公司被谷歌(Google)、Dropbox和雅虎(Yahoo)等巨头收购。
The Stanford-StartX fund does not invest in every company accepted into the StartX program, but any company that gets 30% of its capital from institutional investors is guaranteed a cash infusion from the StartX fund. The fund provides 10% of a company’s investment round. “It’s trigger-based,” says Alexa Lee, StartX’s spokeswoman. “If you qualify, you get the money.”
斯坦福-StartX基金不仅会投资StartX项目接受的所有公司,只要能从机构投资者获得30%资金的公司,也可以得到StartX基金的资金注入。基金可以为一家公司提供融资总额的10%。StartX发言人亚历克莎o李表示:“这是一种触发式的投资方式。只要你符合资格,就能得到资金。”
MindSumo was one of those companies that qualified for cash. In 2011, two recent Stanford grads and a pal started the company because they wanted to create a place where students could work on projects for companies that would give them experience and job prospects. StartX welcomed the startup into the incubator and in its second year, MindSumo nabbed nearly $2 million from investors that included the new Stanford-StartX fund. The company has since signed up 350 corporate clients and hired 10 people. Trent Hazy, MindSumo’s co-founder, says participating in StartX felt like getting an education in entrepreneurship, with expert help on tasks such as designing the site, pitching clients, and negotiating terms with investors.
【中国的大学应该如何扶植学生创业】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15