——共同推进亚欧互联互通和贸易投资自由化。亚欧国家虽同在一块大陆,但经贸往来却受制于不少地理障碍。联则通,通则兴,亚欧大陆迫切需要互联互通。中国提出建设丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路,愿与地区国家一道构建亚欧大陆基础设施互联互通网络,深化区域合作,促进各国发展。中国将于2017年主办亚欧互联互通对话会,并适时启动一批合作项目。同时应当看到,目前亚欧之间的贸易额仅占两个地区贸易总额的十分之一,扩展规模潜力巨大。开拓亚欧经贸合作,不仅需要夯实互联互通的“硬件”基础,而且需要有制度安排这个“软件”支撑。我们要高举贸易投资自由化、便利化的大旗,共同维护公正和非歧视的多边贸易体制,推动建立开放包容的区域自贸安排,坚决反对各种形式的保护主义,加快构建亚欧统一市场。中方建议亚欧各方于2017年举办亚欧贸易投资高官会,在此基础上,争取尽快恢复亚欧经济部长会议。在新形势下推动亚欧合作,还应加强在创新领域的交流合作,促进绿色、低碳、智能发展,打造亚欧经济增长新亮点。中国倡议建立亚欧科技创新合作中心,构筑创新发展的大平台。
— We need to jointly promote connectivity and trade and investment liberalization in Asia and Europe. Though Asian and European countries are on the same landmass, their trade has been hampered by many geographical obstacles. Connectivity leads to prosperity, and that’s what Eurasia urgently needs. China has initiated the Silk Road economic belt and the 21st century maritime Silk Road, and is ready to work with countries in the region to build a network of infrastructure connectivity on Eurasia, so as to deepen regional cooperation and promote common development. China will host a dialogue on Asia-Europe connectivity in 2017, and will launch a number of cooperation projects in this regard in due time. Meanwhile, we should recognize that trade between Asia and Europe only accounts for ten percent of their total trade, which points to a huge potential to be tapped. To expand economic cooperation and trade between Asia and Europe, we need not only the hardware basis of connectivity, but also the software support of institutional arrangements. We need to hold high the banner of trade and investment liberalization and facilitation and work together to uphold a fair and non-discriminatory multilateral trading regime. We need to build an open and inclusive regional free trade arrangement, resolutely oppose all forms of protectionism, and speed up the development of an integrated Asia-Europe market. China proposes that a senior officials’ meeting on trade and investment be held in 2017, on the basis of which the ASEM Economic Ministers’ Meeting could hopefully be resumed as soon as possible. To promote Asia-Europe cooperation under the new situation, we need to enhance exchange and cooperation on innovation, promote green, low-carbon and smart growth, and create new highlights in the economic growth of the two regions. China proposes that an ASEM cooperation center on science, technology and innovation be established, which may grow into a major platform for innovation and development.
【李克强总理在第十届亚欧首脑会议第一次全会上的发言】相关文章:
★ 名画《呐喊》中的人原来不是在呐喊!大英博物馆揭秘画家本意
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15