更多的医疗机构正在采用这种模式。眼下,至少有300万名患者可以便捷地查阅包括医生意见和建议在内的门诊病历。
But even those institutions have hesitated to share mental health notes. Critics have raised concerns about whether reading notes could prompt anxiety and even rejection of treatment. What will happen if the patient posts the notes on Facebook, inviting comment?
但即便是这些机构,也不愿贸然与心理疾病患者分享病历。批评者担心的是,阅读病历是否有可能让患者感到焦虑,进而抗拒治疗。要是患者把病历放在Facebook上,请人发表看法,又会发生什么事呢?
Proponents of access point out that such notes, which include extensive diagnostic reports, are already available to other doctors and to insurers.
主张允许心理疾病患者查询病历——包括大量诊断报告在内——的人士指出,这类病历已经对其他医生以及保险商开放了。
Although patients have long had the right to their records, the process to obtain copies can be protracted. If a doctor thinks that reading notes would be harmful to the patient or others, they can be withheld.
尽管长期以来患者一直有权获得病历的复印件,但相关程序可能拖拖拉拉。如果医生认为阅读病历会对患者或其他人造成伤害,则可能拒绝提供病历。
Mindful of such pitfalls, the Beth Israel psychiatrists have offered notes initially to only 10 percent of patients. Clinical social workers are making notes more widely available, though some therapists have temporarily opted out. Nina Douglass, a social worker in the ob-gyn clinic, worries about patients with abusive partners. If the abuser insisted on reading the notes, the patient could be in danger.
【你的心理治疗师是怎么描述你的】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15