2、我们决心应对这些挑战,加快努力实现强劲、可持续、平衡增长并创造就业。我们认识到良好运行的市场是繁荣的基础,正在实施结构改革,以促进增长并激发私营部门活力。我们将保证宏观经济政策有利于支持增长、增加需求、促进全球再平衡。我们将在考虑近期经济状况的前提下,继续灵活落实财政战略,同时将债务占国内生产总值比例维持在可持续的水平。我们的货币政策当局已承诺在自身职责范围内,支持经济复苏,并在有需要的地区抗击通缩压力。我们将关注自身政策的全球影响,合作管控外溢效应。我们已准备好使用各种政策杠杆巩固市场信心和经济复苏。
2. We are determined to overcome these challenges and step up our efforts to achieve strong, sustainable and balanced growth, and to create jobs. We are implementing structural reforms to lift growth and private sector activity, recognising that well-functioning markets underpin prosperity. We will ensure our macroeconomic policies are appropriate to support growth, strengthen demand and promote global rebalancing. We will continue to implement fiscal strategies flexibly, taking into account near-term economic conditions, while putting debt as a share of GDP on a sustainable path. Our monetary authorities have committed to support the recovery and address deflationary pressures when needed, consistent with their mandates. We will be mindful of the global impacts of our policies and cooperate to manage spillovers. We stand ready to use all policy levers to underpin confidence and the recovery.
【二十国集团领导人布里斯班峰会公报】相关文章:
★ 日本外相喊话外媒:安倍晋三的正确写法应该是Abe Shinzo
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15