But she and her partners “behaved like amateurs on a runaway horse”, she says. “I didn’t even know what licensing meant,” she laments, as her empire finally crashes down. A boom-and-bust cycle haunts her 30-year career and its colourful ventures into cosmetics and home interiors.
但她说,自己和几个合伙人“就像骑在一匹脱缰野马身上的业余骑手”,哀叹道,“我甚至都不懂授权是什么意思”,她的帝国最终崩塌。在30年的职业生涯里,她尝试过进军化妆品和家居内饰,而这种盛衰周期也一次次轮回。
At one point, her son Alexandre intervenes to demand that she “make a plan . . . stop haemorrhaging money or else pull the plug”. Her long-time partner – and now husband – Barry Diller, the US media billionaire, often appears to pick up the pieces.
她的儿子亚历山大(Alexandre)曾出手干预,要求她“制定一个方案……止住钱哗哗往外流的局面,要么就别干了”。她的长期伴侣(如今是她的丈夫)、美国媒体亿万富翁巴里•迪勒(Barry Diller)常常出面收拾残局。
For all her emphasis on the importance of standing on one’s own two feet, when things go wrong she seems unable to do so, repeatedly seeking the money and managerial savvy of men, be they lovers, sons or friends.
尽管她极力强调靠自己的重要性,但在出问题的时候,她似乎都无法做到这一点,一次又一次从身边的男性(无论是她的爱人、儿子还是友人)那里寻求资金和管理经验方面的帮助。
【一位设计师女强人的自白】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15