后来在一天早晨,“尿尿路”上出现了一个崭新的移动公厕。它配有专人打扫,每天从凌晨5点到晚上10点,一名环卫工人负责让它闻起来总是像瑞士的草坪一样芬芳。谁说要有民主才能有积极响应民众需求的政府?我想不出有什么比在民众需要的地方设立公厕,更能体现出政府积极响应民众需求的了。“尿尿路”现在必须得改名了。
Even motorway service areas have done their bit for the toilet uprising. On a long bus journey back in 2011 I withdrew to a loo on one of eastern China’s newest superhighways, to find a room with one long ceramic trough for use by all females in need. But on a family road trip on the same motorway last month I found stalls with doors, and even loo roll. Travelling in China just isn’t what it used to be.
就连高速路服务区都完成了自己的厕所革命。2011年我经历过一次长途汽车旅行,在中国东部的一条崭新的高速公路的服务区,我下车去方便,结果发现厕所里有一条长长的陶瓷槽,所有需要方便的女性都在那里解决。但上个月我们全家自驾出行,就在同一条高速公路上,我发现服务区的厕所不但是单间,有门,甚至还有卫生纸。在中国出行已经跟过去完全不是一回事儿了。
Back at the Roca bathroom gallery, the marketing manager Guillem Pages Giralt says he’s seen big changes in how private customers buy water closets too: “Five years ago a customer would just come in and say ‘which is your most expensive toilet’.” That doesn’t happen any more, he says, though Chinese shoppers do like to lie down in Roca’s bathtubs or sit on its commodes for 20 minutes or so before buying, “to make sure it doesn’t hurt the back of their legs”. But the sheer fact that they have 20 minutes (and up to Rmb30,000, or $4,900) to spend making a loo purchase is good news in itself, surely. Only those who no longer worry about the necessities of life can take the time to worry about buying golden ones.
【中国的厕所革命 从马桶开始】相关文章:
★ Twitter会降低学生的考试成绩,那对其他人有什么影响
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15