研究者称,某种意义上说,对于自己所面对的陌生网络头像,人们的态度类似于他们在实际生活中面对陌生人的态度。举例说,“带纹身的网络头像会让人觉得使用者爱造乱子,寻求刺激”,这类判断常常“发展为对使用者人品的判断”。
These findings suggesting that people have a natural tendency to make their online avatars reflect who they are as a person, led the researchers to ask a simple question: “Do these cues accurately reflect and communicate an individual’s real-world traits?” To test this, they ran a study on a group of Canadian college students.
研究显示,人们有一种自然的倾向,他们所挑选的网络头像和自身的个性很像。正由于此,研究者们发出了一个简单的问题:“这些网络图像真的能如实反映并传达人们在现实生活中的人格特征吗?”为了验证这一点,他们对一组加拿大大学生进行了研究调查。
In Phase 1, some of the students came into a computer lab, where they first took personality inventory tests that measure the so-called “Big Five” characteristics (openness, conscientiousness, extraversion, agreeableness, and neuroticism), and then created online avatars using the site weeworld.com. (Half the group was explicitly told that their avatars should represent who they are in real life, but the researchers found no significant differences between the avatars created by participants who did or didn’t hear this message.)
【歪脖子、囧自拍:网络头像泄露的秘密】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15