2017年新增达标城市为广东省南部的深圳、惠州、珠海、福建省的福州和位于西南部的昆明。
Beijing is not among the 10 Chinese cities with the worst air quality nor among the 10 Chinese cities with the best air quality.
北京既不是十大空气质量最差的城市,也不在十大空气质量最好的城市之列。
Of the 10 worst-performing cities in 2017, seven were located in the heavy industrial province of Hebei, which surrounds the capital, Beijing, the ministry said. The cities of Baoding, Xingtai, Shijiazhuang, Tangshan, Handan and Hengshui, all in Hebei, filled the top six places.
环保部指出,2017年空气质量最差的10个城市中,有七个位于首都北京周边的重工业省份河北,其中,保定、邢台、石家庄、唐山、邯郸和衡水分列前六。
The ministry said the average PM2.5 reading in the Beijing-Hebei-Tianjin region stood at 93 micrograms per cubic metre last year. The state standard is 35 micrograms but China does not expect to bring the national average down to that level before 2030.
环保部称,去年京津冀地区PM2.5年均浓度为93微克/立方米,而国家标准为35微克/立方米。预计在2030年以前,中国全国PM2.5平均浓度无法达到该水平。
The government has identified Hebei as a top priority when it comes to cutting smog, and it has set targets to slash coal consumption and close polluting industrial capacity, but the province has struggled to find alternative sources of growth.
【去年全国9成城市空气质量不达标】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15