Spilling food all over yourself, your date leaving halfway through dinner or being stood up are the UK's most feared dating mishaps.
将食物撒了一身,饭吃到一半对象却中途离席,约会被人放鸽子,这些都是英国人约会时最怕遇到的情况。
It also emerged that just under half of women believe it is the man's responsibility to pay for the meal, whereas over half of men think they should go Dutch.
除此之外,谁来买单也是个问题。有近五成的女性认为应该由男士买单,而超过半数的男性则认为账单应该AA制。
And a fifth of men check where the nearest hotel is before they book a restaurant on the assumption that they'll get lucky.
另外有五分之一的男性会假定自己很走运,在餐厅订位前查好离餐厅最近酒店的位置。
A study into the nation's dating etiquette revealed that men and women both have their own dating bugbears and fears.
一项研究英国约会礼仪的调查表明,男女双方都有各自对约会的担心和恐惧。
It found that three fifths of Valentine's dinner dates were booked by men - and half of wooing couples would ditch their dinner date on Valentine's day if they turned out to be ugly or boring.
研究发现,五分之三的情人节约会晚餐都是由男士预定的——如果约会对象令人生厌或单调乏味,则半数人会放弃他们的晚餐约会。
【研究:英国人约会时最尴尬的事】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15