他的另一个建议是赞美对方。“我觉得,只要你真诚待人,就一定会在人际交往中如鱼得水。”(埃普利博士说,这么说不是为了掩饰与陌生人交谈的真正隐患。不过我们一会儿再讨论那些问题。)
As experienced solo travelers know, opportunities for pleasurable connections are everywhere: trains, planes, parks, bars, museums, walking tours, group hikes. Yet should all that fail, technology provides seemingly innumerable ways to increase the odds. Obviously dating websites and apps like OkCupid and Tinder can facilitate in-person get-togethers around the world. Yet the travel industry has its own tools, designed not specifically for romance, but for friendship.
经验丰富的单身旅行者都知道,到处都有跟人愉快交往的机会:火车上、飞机上、公园里、酒吧里、博物馆里、徒步游览或集体远足时。但是如果这些都没给你带来机会,那么科技似乎能给你提供无数交往机会。显然,OkCupid和Tinder这样的交友网站和应用程序为在世界各地当面聚会提供了便利。但是旅游业也有自己的工具,不是专为恋爱设计的,而是为友谊设计的。
I’ve previously written about some of these websites and apps, including Highlight and Planely. The app Skout enables travelers to meet locals or one another wherever they are, be it a concert in London or a soccer game in Barcelona. More recently there’s Tripr, which allows travelers to find others who will be in the same place. But if you’re seeking a like-minded companion, a couple of veteran sites deserve another look.
【如何在独身旅行时交朋友 谈恋爱】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15