Then she asks what I’m doing to improve my chances of meeting someone, and suggests a big party where everybody brings a single friend, adding: ‘You need to spend more time in places where you can start up conversations without expectations.’
然后她问我为了找到合适的伴侣做了哪些准备,建议我可以举办一个盛大的派对,并要求每一个客人都要带一名单身携伴参加。她还说道:“在某些特定的场所你常常会找到不期而遇的谈伴,你要多花些时间呆在这些地方。”
This, it turns out, is largely what Jean’s ‘flirtology’ is about — not being coquettish, but simply going to places where there are other people, and talking to them. The idea is meeting as many potential partners as possible in the hope one will click. It’s a numbers game, but one you can only embark on if you’re confident enough — which is what Jean hopes to teach.
其实,上述就是简的“搭讪学”的主要理念——不需要打扮得太招人注目,而是要去那些可以碰到他人的地方,与他们交谈。这就是说,你要尽可能多的与潜在对象交流,锁定其中一人符合目标。这是一个以多多益善为原则的游戏,不过如果你足够自信,你就能发挥自如——这就是简试图教会人们的。
She has also devised an unlikely acronym for six flirting signals to look for. ‘It’s HOT APE — Humour, open body-language, touch, attention, proximity and eye contact. That’s what you look for to tell someone is flirting with you. Also self-disclosure — they tell you something about themselves.’
【一招脱单 世界上最有用搭讪情话】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15