WHO还建议在嘈杂的场所内应带上耳塞,在观看演出的时候要远离舞台,且给耳朵留出休息的时间。
"We do realise this is a bit of a struggle, like alcohol consumption, so many risk factors linked to pleasure are not easy to change, but we have to make people aware," Dr Krug said.
克鲁格博士说:“我们这可能有一些矛盾和挣扎,就像酒精消费一样,风险与快乐并存,很难改变,但我们必须得让大家意识到这个问题。”
But as well as calling for personal responsibility, the WHO says governments and manufacturers have a responsibility.
与此同时,WHO也建议政府和商家也有责任保护公众的听力健康。
It says clubs should provide chill-out rooms and give out free ear plugs, headphone manufacturers should set limits on the volume, and governments need to adopt stricter laws.
例如,俱乐部应当提供安静的房间并免费提供耳塞,耳机制造商应当限制最高音量,政府也应当出台更加严格的法律法规。
Paul Breckell, the chief executive of the charity Action on Hearing Loss, said: 'When listening to loud music, for every three decibel increase in level, to stay safe you should halve your listening time.
听力损害慈善活动的执行长官保罗·布莱克尔说:“在听分贝较高的音乐时,为保证安全,音量每提高3分贝就应当减少一半的收听时间。”
【世界卫生组织:每天听歌超1小时伤听力】相关文章:
★ 埃菲尔铁塔130岁了! 关于它的这10件事你却不一定知道
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15