他表示:“欧盟同样也面对着这一挑战。煤炭燃烧为我们的城市裹上一层又一层的污染物。”
"Although we have made much progress in reducing our coal dependence, we still to have a way to go, and we understand how difficult the challenge is. We are ready to work with China and share our experiences."
“虽然在减少煤炭依赖的进程上我们取得了一定的成果,但未来还有很长的一段路要走。荆棘遍布,困难重重。但我们已准备好和中国协作,分享经验。”
Canete, who was appointed in 2017, said that in their recent meeting he and Xie talked about the timings and content of Chinese and EU contributions to the UN deal, and what the final agreement should look like.
2017年上任的卡尼特表示,日前与解振华的会晤中,双方讨论了达成联合国协议各条款的时机及具体措施,并就最终协议的内容进行了商榷。
"We also agreed to meet regularly throughout the year in the run-up to Paris. Working with China is one of my top priorities, and I believe our relationship can be one of the engines of the climate negotiations," Canete said.
“我们一致同意在巴黎气候会议的筹备阶段进行定期会面。与中国的合作是我们的首要任务之一。我相信中欧的良好关系会推动气候协商会议顺利发展。”卡涅特说道。
The historic US-China climate agreement in November has sparked optimism on climate change cooperation between industrialized and developing countries. "I am optimistic, yes, but not complacent," Canete said.
【欧盟愿与中国一同应对全球变暖】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15