Is it possible that Americans and Brits could misunderstand one another due to differences in their varieties of English?
由于英美英语的差异美国人和英国人会彼此误会吗?
获得56.3k好评的回答@Andrew Bayles:
Definitely.
当然。
As a speaker of American English, I once told my British coworker that I needed to stop home before our next appointment because my pants were wet.
我说的是美式英语。有一次告诉英国同事见面之前我得先回家,因为我裤子湿了。
He responded with “I certainly didn’t need to know that!”, looking surprised that I had told him.
他回答说:“我真没必要知道这些!”他看起来很惊讶我跟他说这些。
The confusion in this case was based on the fact that in the U.S., pants means everything from slacks to blue jeans, while in Britain, pants means underwear.
这件事里的误会在于在美国pants指的是宽松长裤或蓝色牛仔裤等所有裤子,而在英国指的是内裤。
I had gotten the bottom of my slacks wet from walking in the snow, but he thought I was saying that I had peed my underwear.
我在雪里走裤子底边湿了,但他以为我在说自己尿裤子了。
On a related note, in the 90s there was a popular song that had a female backup singer repeating the line “pissing the night away” over and over.
【英式和美式英语间的误会】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15