Spain has barred models below a certain body mass index from the Madrid fashion shows, while Italy has insisted on health certificates for fashion show participants. And Brazil is considering demands to ban underage, underweight models from its catwalks.
西班牙禁止“身体质量指数”(BMI)低于标准的人参加马德里的时尚秀。与此同时,意大利规定参与时装走秀的模特需提供健康证明。
And Brazil is considering demands to ban underage, underweight models from its catwalks.
巴西正在考虑禁止未成年模特和体重过轻模特登台。
Medical experts around the world have warned against the dangers of ultra-skinny catwalk models, and images airbrushed to make girls look thinner, which they say encourage anorexia in girls as young as six.
全球医学专家已经对那些极瘦模特和经过修饰在照片上看起来更瘦的模特形象可能引发的危险提出警告,他们表示,这样的形象会让6岁的小女孩都想要厌食减肥。
Fashion guru Giorgio Armani said recently that the fashion industry had a duty to 'work together against anorexia'.
时尚大师乔治•阿玛尼 近日表示,时尚界有责任同厌食症作斗争。
He added: "The industry has to recognise the link between its preference for abnormally thin models and the growth in eating disorders among young women.'
他补充道:“时尚行业必须认识到,对极瘦模特的偏爱和年轻女性中厌食症患者增多之间有必然关联。”
【法严打“极瘦主义”网站】相关文章:
★ 灭霸同款水果意外走红!果农:我不知道灭霸是谁,但我很感谢他!
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15