Chinese patients are fed up with their doctors, and doctors are fed up with their patients.
中国的病人已经受够了他们的医生,而医生也受够了他们的病人。
During a two-week stay in a Beijing hospital, here’s what I wrote in my diary: ‘‘One has a curious sense of being in a machine, an irritant, like a grain of sand. … No one has the right to anything, not even medical care. You can only demand, beg or seize.’’
在北京一家医院住院两周期间,我在日记里写下了以下文字:“有一种奇怪的感觉,仿佛身处机器里,仿佛令人生厌,像是一粒沙子……人没有任何权利,就连获得医疗护理的权利也没有。你只能要求、恳求或尽力去抓。”
And people do. ‘‘Kan bing nan,’’ or ‘‘It’s hard to see a doctor,’’ they say about the country’s oversubscribed, underfunded, often corrupt, health system. In frustration, patients may attack their physicians. Bribery is common.
大家确实就在这么做。提到中国的医疗体系需求过多、资金不足,而且经常出现腐败现象时,人们将其概括为“看病难”。一些心怀不满的病人可能会攻击医生。收受贿赂的现象也颇为常见。
Patients’ relatives gather in hospital waiting rooms and corridors, or camp out in wards cooking and tending to the sick, to make up for inadequate nursing. They may stage noisy protests to get the attention of staff members.
【在信任缺失的中国医院切身体验看病难】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15