But the annoying thing is that social attitudes change drastically over time. Even the most exhaustedly replicated set of findings will eventually be out of date. So sociolinguists must entirely redo earlier studies (“revisit” is usually the euphemism used) to see if the original results still hold. In 2001, the late Donn Bayard of the University of Otago (in New Zealand), with colleagues Ann Weatherall, Cynthia Gallois, and Jeffery Pittam, presented several hundred American, Australian, and New Zealander undergrads with recordings of American, Australian, New Zealand, and English (RP) speakers all reading the same passage aloud. As in earlier studies, the college students rated the speakers on a number of factors.
但是令人烦恼的是,社会上的看法会随着时间的推移发生180度的转变。就算筋疲力尽一再重复研究得出的结果最终也将会过时。所以社会语言学家必须要彻底重新做一次之前的研究(委婉点说叫“重访”)来看看是否原来的研究结果仍然成立。2001年,奥塔哥大学(新西兰)已故的唐•贝尔德和同事安•韦瑟罗尔、辛西娅•加洛瓦、杰弗瑞•皮塔姆一起给几百名美国、澳大利亚和新西兰大学生听了美国人、澳大利亚人、新西兰人和英国标准口音的人大声读同一段文章。正如之前的研究一样,这些大学生要从几方面来评定这些朗读的人。
To vastly oversimplify a large and complex data set, things looked a bit different this time around. First, American students rated the American speakers quite highly on all accounts (not just on measures of solidarity). Second, and most strikingly, the New Zealand and Australian students also rated the American speakers very highly across the board. These students actually rated the Americans speakers higher on measures of solidarity than they rated speakers of their own dialect.
【老外告诉你 英音美音谁更高大上】相关文章:
★ 国王与鞋匠
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15