Balsari-Palsule was curious how this concept might play out in the workplace, given the obvious pressures to act differently in the office than you do elsewhere. So she rounded up about 300 employees at a marketing firm in the U.K., asking them to complete a personality test, plus survey questions about their work life. The human relations department of the marketing firm also handed over data on these employees’ performance reviews and promotions over the years (with the employees’ permission, of course).
桑娜对于“可变性格”在工作场合如何发生很感兴趣,鉴于办公室里压抑本我的压力显而易见,所以她调查了一家英国营销公司的约300名员工。请这些员工来完成她的性格测试及工作期间的一些问题调查。公司人事部也将这些员工多年的绩效考核和晋升潜力等数据交给她。(当然经由员工允许)
The results of the study are preliminary, as Balsari-Palsule is still analyzing her data. But so far, she said, it seems like extroverts suffer when they pretend to be introverts at work, and more so than introverts who pretend to be extroverts. When naturally talkative and social people had to be quiet and solitary for long periods of time at their desks, they reported less job satisfaction and more stress than the extroverts whose jobs allowed them to act like themselves. This was especially true for the younger employees at the organization. (Though the standard “correlation does not equal causation” caveat may apply here; there could be other reasons for these statistical relationships.)
【你将为工作时隐藏自己的性格而付出代价】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15