In the decade to 2010 the number of single-person households doubled. Today over 58m Chinese live by themselves, according to census data, a bigger number of one-person homes than in America, Britain and France combined. Solo dwellers make up 14% of all households. That is still low compared with rates found in Japan or Taiwan (see chart), but the proportion will certainly increase.
在2010年之前的十年之中,单身狗窝的数量已经翻倍。根据人口普查资料,现在已有超过5800万的中国人自己住,超过了美国,英国和法国的单身住户的总和,占总户口本数的14%。当然与日本和台湾相比还是偏低,但是这个比例还在增长。
The pattern of Chinese living alone is somewhat different from that in the West, because tens of millions of (mainly poor) migrant workers have moved away from home to find work in more prosperous regions of China; many in this group live alone, often in shoeboxes. Yet for the most part younger Chinese living alone are from among the better-off. “Freedom and new wealth”have broken China’s traditional family structures, says Jing Jun of Tsinghua University in Beijing.
中国的独居模式与西方还是有不同之处,因为数千万(主要是贫困地区)“农民工”从家乡到繁荣之地寻觅工作。这个群体中很多人就住在一个小隔间里。对于大多数年轻人来说他们可以说是黄金单身汉了。“自由和新贵”,已经破坏了中国传统的家庭结构,北京清华大学的景军说。
【单身爱独居,享受自由和年轻】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15