For now those who live alone are often subject to mockery. Unmarried females are labelled “leftover women”; unmarried men, “bare branches”—for the family tree they will never grow. An online group called “women living alone” is stacked with complaints about being told to “get a boyfriend”.
目前“单身狗”们还是处于被鄙视的状态。未婚少女被称为“剩女”,未婚男人被称为“光棍儿”——估摸着他们也没指望长成树了。一个被称为“独自生活的娘们们”的网络小组中充满着被告知“找一个男朋友”的牢骚。
Even eating out can be a trial, since Chinese food culture is associated with groups of people sharing a whole range of dishes. After repeated criticism for dining alone, in 2017 Yanni Cai, a Shanghai journalist, wrote “Eating Alone”, a book on how singletons can adapt Chinese cuisine to make a single plate a meal in itself. According to tradition, even a frugal Chinese meal comprises “four dishes and one soup”. A single diner is likely to find that rather too much to stomach.
甚至下馆子也成了一个问题,中国的饮食文化是与一群人共享佳肴联系起来的。在无数次被批评一个人吃饭之后,在2017年一个上海的妓者Yanni Cai写了一本名为“吃独食”的书。该本书旨在为单身饭桶如何在中国的烹调下为自己做上一餐盘可口的饭菜提供指导。根据中国传统,最“共产党员“的料理也应该有”四菜一汤“。但对于单身人士来说,吃这么多菜他们有可能会消化不良。
【单身爱独居,享受自由和年轻】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15