Mintel首席中国市场分析师保罗·弗伦奇(Paul French)表示:“波司登此举旨在炫富,表明自己是一家奢侈品牌。它是做给海外中国游客看的,试图在自己还不是国际品牌之际显得像一家国际品牌。波司登其实并不是真的在努力向英国人卖东西。
He said the Chinese milk company Yili had acted for similar reasons during the London Olympics when it advertised to Chinese people, in Chinese, on the side of the capital’s buses.
弗伦奇表示,中国牛奶企业伊利在伦敦奥运会期间的举措基于类似理由——它在伦敦巴士车身上用中文向中国人打广告。
Other Chinese companies are following Bosideng’s London venture closely. Mr Gao says he had already received visits from five Chinese retailers, who were all interested in opening in Britain and wanted to know more about his experiences.
其他中国企业紧跟波司登的脚步。高德康表示,有5家中国零售商已经拜访过他,这些企业全都有意在伦敦开店,希望向他了解更多情况。
Tom Troubridge, chairman of the China business group at PwC, says the professional services firm had experienced a surge in interest from Chinese companies looking at the British market.
普华永道(PwC)中国业务集团主席汤姆·特鲁布里奇(Tom Troubridge)表示,中国企业进军英国市场的兴趣大增。
【波司登借势伦敦进军高端市场】相关文章:
★ 双语阅读:法厄同
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15