Now that the Duchess of Cambridge is pregnant, all sorts of people have been presuming to predict how parenthood will be for the royal couple. David Cameron has assured the nation that they will make wonderful parents. Noel Gallagher, grumpy pop star and father of three, has warned the future king that he should get back into the army at once as it will be a lot more peaceful than being at home with a baby.
如今,剑桥公爵夫人(Duchess of Cambridge,即英国凯特王妃)怀孕了。各色人等纷纷猜测,为人父母对这对王室夫妇将意味着什么。戴维·卡梅伦(David Cameron)向英国民众保证,他们将是出色的父母。而身为三个孩子的父亲、脾气暴躁的流行歌手诺埃尔·加拉格尔(Noel Gallagher)则警告未来的英国国王,他应该立即回到部队,因为那里将比有孩子的家里和平多了。
My bet is rather different. I suspect that Prince William will respond to fatherhood by feathering his nest at the taxpayers’ expense. Unlike the predictions made by Messrs Cameron and Gallagher – based on politeness and prejudice – mine is backed by solid research. In the current issue of Administrative Science Quarterly is a study showing that male bosses greet the birth of a child in a pretty elemental way: they give themselves a pay rise. And not only do they celebrate by paying themselves more, they pay everyone else less.
我的猜想则完全不同。我怀疑,威廉王子(Prince William)当上父亲后,会从纳税人身上拔毛,为自己的爱巢“添砖加瓦。卡梅伦和加拉格尔的预测是出于礼貌和偏见,我的预测则不一样——我的预测有可靠的研究做依据。最新一期《管理科学季刊》(Administrative Science Quarterly)上发表的一项研究显示,男性老板欢迎孩子降生的方式相当实在:给自己加薪。他们庆祝的方式不仅包括给自己加薪,还包括给其他所有人降薪。
【老板当上父亲未必会更好】相关文章:
★ l played with some kangaroos
★ 三只小猪和大灰狼
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15