尽管黄家已经给了这个姑娘2万元作为见面礼,但她仍可以自由相亲。传统上来说,保证她和黄家大儿子结婚的唯一方法是,给她家一笔相当可观的彩礼钱来定下这门亲事。但是黄家拿不出这么多钱。
"The girl looks nice, so I guess the price will not be low," Huang said. "Though it will be hard, we will try every means to get the money, as long as she agrees to marry."
“这个女孩长的不错,我猜价格也不会低。”黄妈妈说,“尽管非常难,但我们会千方百计去筹这笔钱,只要她同意嫁过来。”
"Every means" will entail borrowing money, yet again. A mother of two sons, Huang and her husband make a living by collecting recyclable materials in Guangzhou. To help her eldest son find a wife, they spent all their savings and borrowed money from relatives to buy an apartment in town two years ago.
“千方百计”也就意味着再一次去借钱。黄家有两个儿子,黄妈妈夫妻二人靠在广州收废品为生。为了给大儿子娶媳妇,两年前,他们花光了积蓄,还从亲戚家借钱,才在镇上买了一套房子。
Many rural parents across China share Huang's anxiety. Finding a wife for their son could cost them all their savings and drive them into debt.
中国很多农村家庭都有着和黄妈妈一样的忧愁。为儿子娶媳妇花光了全家的积蓄,使他们债务缠身。
【高额彩礼旧习俗 攀比风气整治迫在眉睫】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15