新华社记者:中国经济
李克强:我们坚信只要坚持改革开放,中国的经济就不会“硬着陆”。
We believe that there will not be a hard landing as long as we stick to the reform path.
我们把培育新动能和改造提升传统动能结合起来,形成中国经济的“双引擎”,就会闯过困难的关口,跃上希望的高原。
If we combine the "fostering of new drivers" and "upgrading of old engines" and make them the "double-engines" of the Chinese economy, it will go through the pass of difficulties and leap to the plateau of hope.
NBC记者:中美关系
李克强:中美的共同利益是在不断扩大,而且远远大于分歧。
The common interests between the two countries are constantly expanding, and (the common interests) far outweigh their differences.
现在美国正在举行大选,很热闹,吸引眼球,但是不管花落谁家,最后谁当总统,我相信中美关系向前发展的大势不会改变。
As for the ongoing general election in the US, it has been lively and has caught the eyes of many. I believe that no matter, in the end, who gets into the White House, the underlying trend of China-US ties will not change.
中新社记者:养老金
李克强:从全面长期来看,中国政府对中国公民保证养老金发放是没有问题的。
【李克强总理记者会金句摘录】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15