真伴公司的宠物主管丹尼·坎恩告诉CBS:“我们允许员工花时间悼念死去的宠物,并平复心伤。我认为,当一个人失去了自己的宠物,必定需要一段时间来调整自己,这一点很重要。”
Taking time off work might be necessary so that employees can regain a sense of normality and be able to function again, pet loss counselor Janet Zimmerman told the channel.
“失宠”顾问珍妮特·齐默尔曼也表示,员工的确需要请假来调整自己,之后才能再投入工作。
'I've seen people who can't get out of bed at all. They can't eat, they don't accept phone calls, they are so lost,' Zimmerman added.
她补充道:“我见过许多悲痛欲绝的人,卧床不起,滴水不进,连电话也不接。他们真的伤透了心。”
Erica Lee, a sales team lead at Trupanion, took a day off and stayed with her son after losing her cherished American Staffordshire Terrier, Chief.
艾丽卡·李现为真伴公司的一名销售领队。她就曾请过一天“失宠假”,与儿子一起悼念死去的爱犬,一条名为奇夫的美式史坦福猎犬。
'Being able to stay home with him and grieve with him was invaluable. It was so, so important to me,' she told CBS.
她告诉CBS:“对我而言,能和儿子待在家里一起悼念亡犬,弥足珍贵,意义重大。”
Pet bereavement leave is not required by law and can be allocated at the employers' discretion.
【你听说过“失宠假”吗?】相关文章:
★ 肥皂会变脏吗?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15