研究公司英敏特(Mintel)估计,2010年至2017年期间跨境网上购物的年复合增长率达到63%。英敏特预测,到2020年网上跨境购物总额将增至2220亿美元(去年为973亿美元),占2020年中国预计将达到的1.3万亿美元的网上销售总额的17%。
The trend to import at the click of a mouse is reinforced by a clear tendency among Chinese consumers to upgrade to premium products. McKinsey, the research firm, found strong motivations to upgrade quality and brand in the cosmetics, spirits, dairy milk, hair care, rice, fresh produce, beer and other sectors (see chart).
强化这种“海淘”趋势的一个现象是,中国消费者出现了向高端产品升级的明显倾向。研究公司麦肯锡(McKinsey)发现,人们在化妆品、烈酒、牛奶及奶制品、护发、大米、生鲜、啤酒等品类上表现出升级质量和品牌的强大动力(见图表)。
This trend was echoed in a growing aversion toward products seen as less healthy or potentially harmful, according to the McKinsey survey, which polled 10,000 consumers in 44 cities in late 2017. Carbonated soft drinks, chewing gum, ice cream and western fast food all slipped in popularity compared with a similar survey in 2017, McKinsey found (see chart).
麦肯锡在2017年末对44个城市1万消费者进行的调查显示,上述趋势的反面是,中国消费者对那些被视为不太健康、甚至潜在有害的产品日趋敬而远之。麦肯锡发现,与2017年进行的类似调查相比,碳酸饮料、口香糖、冰淇淋和西式快餐的人气均出现下滑(见图表)。
【中国人消费习惯发生深远变化】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15