“中国最新的投机热潮震惊全球市场,”摩根士丹利(Morgan Stanley)分析师汤姆•普赖斯(Tom Price)表示。
Shanghai steel futures have risen more than 50 per cent this year and more than a fifth this month. Iron ore traded on the Dalian Commodity Exchange hit its highest level since September 2017 last week.
上海钢材期货价格今年以来上涨逾50%,本月涨幅就超过五分之一。在大连商品交易所(Dalian Commodity Exchange)交易的铁矿石上周触及自2017年9月以来最高的价位。
The surge led China’s largest commodity trading venues — the Shanghai Futures Exchange, Dalian Commodity Exchange and Zhengzhou Commodities Exchange — to curb activity by lifting transaction costs, margins and daily trading limits on some contracts.
这股飙涨行情已促使中国最大的几家大宗商品交易场所——上海期货交易所(Shanghai Futures Exchange)、大连商品交易所和郑州商品交易所(Zhengzhou Commodities Exchange)——上调交易成本、保证金以及针对某些合约的每日交易限制,以求遏制交易活动。
Pricing power for the world’s most important raw materials has shifted east during a decade of economic growth that has transformed China into the largest importer of almost every commodity. Now almost half of the world’s most active commodity derivatives are traded on Chinese exchanges
近10年来的经济增长使中国成为几乎所有大宗商品的最大进口国,全球各种重要原材料的定价权也随之东移。如今,世界上交易最活跃的大宗商品衍生品有近一半在中国的交易所交易。
【中国遏制大宗商品投机】相关文章:
★ 加油站偶遇的老人
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15