It's tough to hold on to good employees, but it shouldn't be. Most of the mistakes that companies make are easily avoided. When you do make mistakes, your best employees are the first to go, because they have the most options.
留住好员工看似困难,实则非然,因为管理者犯下的大多数错误都是可以避免的。但一旦管理者犯下了错,最出色的员工往往最先离职,因为他们拥有最多选择。
If you can't keep your best employees engaged, you can't keep your best employees. While this should be common sense, it isn't common enough.
公司如果不能让好员工全心投入到工作中,就留不住好员工——这理应成为常识,却仍然有很多人不知道。
When you lose good employees, they don't disengage all at once. Instead, their interest in their jobs slowly dissipates. Michael Kibler, who has spent much of his career studying this phenomenon, refers to it as brownout. Like dying stars, star employees slowly lose their fire for their jobs.
好员工的离去并非突如其来。相反,他们对工作的兴趣是逐渐消磨殆尽的。迈克尔·基布雷尔曾花费大量时间来研究这种现象,他称之为“电力减弱”。出色员工就像濒死的恒星一样,他们对工作的激情是慢慢消减的。
“Brownout is different from burnout because workers afflicted by it are not in obvious crisis,”Kibler said. “They seem to be performing fine: putting in massive hours, grinding out work while contributing to teams, and saying all the things in meetings. However, they are operating in a silent state of continual overwhelm, and the predictable consequence is disengagement.”
【8大错误会赶走好员工】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15