尽管没有具体的官方数字,但2017年由Interstation建筑事务所委托在东京进行的一项调查显示,人们有广泛的“卒婚”意愿。
Of the 200 married women polled, aged between 30 and 65 years old, 56.8% said they eventually wanted to graduate from marriage.
在接受调查的200位年龄在30至65岁的已婚妇女中,有56.8%的人表示,她们最终希望从婚姻中“毕业”。
Retirement was the period of life most women identified as the ideal point to undertake sotsukon.
退休被大多数妇女当作是开始“卒婚”的理想时间点。
Be nice to your wife
日本女性地位提高
More recently, Japan's Prime Minister Shinzo Abe has made women entering -- and remaining in -- the workforce a pillar of his economic policy. "Abenomics is womeneconmics," he declared at the World Assembly for Women in Tokyo last August.
最近,日本首相安倍晋三已经把女性进入——并且持续留在——劳动力队伍中作为自己经济政策的一个支柱。去年8月他在东京的世界妇女会议上宣称:“安倍经济学就是妇女经济学。”
In 2017, 64% of women aged 15 to 64 in Japan were working, compared to 46% in 1969. "More Japanese women are now at work and therefore receiving pensions," says Ishii-Kuntz. "The wife knows she can make her own living."
2017年,日本年龄在15岁至64岁的女性中,有64%的人是职业女性,而这一比例在1969年时为46%。石井真子说:“现在有更多的日本妇女进入了职场,因此将会有退休金。妻子们知道她们可以自食其力。”
【日本老龄夫妇流行“卒婚”:分开居住 爱意不减】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15