China's propaganda boss Liu Qibao extolled Mr Ma as one of the archetypal individuals seen as "shining calling cards for the image of contemporary China" in a press conference last year.
在去年的一场资讯发布会上,中宣部部长刘奇葆称赞马云是一个典型人物,称他是“当代中国形象中熠熠生辉的人物”。
In December, Jack Ma made the headlines after paying $266m for Hong Kong's oldest English-language newspaper The South China Morning Post.
去年12月,马云出资2.66亿美元收购了香港最大的英文报纸《南华早报》,引起了各方关注。
He is also now reportedly seeking to purchase an undisclosed stake in one of China's most-respected business magazines, Caixin - it is part of a rapidly growing media empire that has caused him to be dubbed by some, China's Rupert Murdoch.
现在也有报道指出,马云正在匿名收购中国一家最权威的商业杂志--财新网--的股份。种种迹象显示,马云正在快速发展自己的传媒帝国,因此有好事者称呼他为中国的默多克。
And these are not the only media deals Mr Ma has been making in recent years.
而上述的这些还仅仅只是马云近年来在传媒方面的一部分业务。
Since 2013, the Chinese billionaire has acquired major or minor stakes in newspapers and online platforms, including Business Review, China Business Network and most notably China's largest video-sharing site, Youku Tudou.
【马云是中国的默多克吗?】相关文章:
★ 孕期减肥安全吗?
★ 中国哲学的起源
★ 生命中的小瞬间
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15