Chinese netizens are known for coming up with quirky and creative terms for people and things making the news... and they spread like wildfire.
众所周知,中国网民擅长提出诡异又有创意的词语来形容资讯事件中的人和事……而且这些词语就像野火一般迅速蔓延开来。
From "skinny blue mushrooms" to "melon-eating masses", the BBC takes a look at what has captured their imaginations this year.
从“蓝瘦香菇”到“吃瓜群众”,BBC盘点了一下今年激发中国网民想象力的人和事。
'Sichuan Trump'
“川普”
US President-elect Donald Trump is known as "chuanpu" by mainstream media outlets.
美国总统当选人唐纳德·特朗普被主流媒体称为“川普”。
But the weirdest riff of all happened when some speculated that he was actually from the southwest province best known for its pandas and spicy food.
但最不可思议的段子就是有人猜测川普实际上来自中国西南地区的一个省,那儿因熊猫和辛辣食物而闻名。
The conspiracy theory, spread on social networks Weibo and WeChat, is that Trump was born in 1946 in Sichuan when his father set up a business in China.
“川普于1946年出生于四川,当时他的父亲在中国做生意”该阴谋论迅速在社交媒体微博和微信上传播开来。
【BBC总结了2016中国网络流行语 英文表达学起来】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05