如果这些还不够的话,本月,中国证券监督管理委员会(CSRC)表示,其正在研究中概股回归可能对内地股市产生的影响——包括对借壳上市及IPO的研究。有人担心会出一些限制。在美上市的目标公司股价当即应声下跌。香港方面也对后门上市的做法表示了担忧。大部分此类企业都来自中国内地。
As a result, many Chinese groups rely on private money and, for tech groups, this is readily available. Lufax, the online platform known for peer-to-peer lending, raised $1bn in a January round that valued it at $18.5bn. Ant Financial, the financial affiliate of Alibaba, raised $4.5bn last month for a $60bn valuation. Just last week, Apple put $1bn into Didi Chuxing, China’s dominant online taxi-hailing group.
因此,许多中国企业都依赖私人资本,而对科技公司而言,获得这些资本并不难。在今年1月完成的一轮募资中,P2P网贷平台陆金所(Lufax)筹集了10亿美元,令其估值达到185亿美元。上月,阿里巴巴旗下金融公司蚂蚁金服(Ant Financial)筹集了45亿美元,该公司估值达600亿美元。就在上周,苹果(Apple)宣布向中国主要在线打车集团——滴滴出行(Didi Chuxing)投资10亿美元。
“For a Chinese company with a good story, raising private equity isn’t difficult,” says Keith Pogson, senior partner in EY’s Asia financial services practice. “Investors are tired of the volatility of public markets and watching an investment go up and down, particularly in China. They just want to see how it pans out over the long term.”
【王健林为何也将公司私有化】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15