虎(tiger)
Simply put, if you see a tiger, you'd better run. In the West, a tiger may be a beautiful woman, or it may be handsome man. Calling someone a tiger means you understand that they can be dangerous.
简单说来,如果你看到老虎,最好快跑。在西方,老虎可以是漂亮的女人,或者帅气的男士。把某人称作老虎,意味着你知道他们可能很危险。
兔(rabbit)
Many Chinese think the rabbit is cute and docile. However, few Americans can say the word rabbit without thinking of the clever cartoon character Bugs Bunny.
许多中国人认为兔子可爱温顺。但是,几乎所有美国人一说到兔子这个词,就能够想到那个聪明的卡通角色兔八哥。
龙(dragon)
The dragon has come to be a political symbol associated with China. Many people see China as a great dragon: ancient and beautiful, but also mysterious.
龙已经成为了一个与中国相关的政治象征。许多人认为中国是一条巨龙:古老,美丽,但也很神秘。
蛇(snake)
The snake is often seen as a dangerous or wicked creature, though serpent is more often used in contexts discussing evil. The Western image of an evil serpent calls up the Bible's depiction of Satan as a serpent.
蛇经常被看做是危险邪恶的生物,虽然serpent更多用于在谈论邪恶的情况下。西方邪恶蛇的形象让人想起圣经中对于撒旦——邪恶之蛇的描述。
【猴年马月真的来啦!英文要怎么说?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15