“Online rumors can be viewed as a kind of social protest by citizens skeptical of official news,” explained Jason Q. Ng, one of the Toronto researchers.
“可以把网络谣言看作对官方资讯持怀疑态度的公民发起的一种社会抗议,”多伦多大学的研究人员之一杰森·Q·吴(Jason Q. Ng)解释道。
WeChat is a mobile chat application with 762 million monthly users, that allows public postings, similar to Facebook. One recent study showed that Chinese people spend an average of 40 minutes per day using WeChat.
微信这款月活跃用户数为7.62亿的移动聊天应用,像Facebook一样允许公开发帖。最近的一项研究显示,中国人平均每天花40分钟刷微信。
The University of Toronto study examined 36,000 posts that had been shared publicly on third-party websites over nine months between 2017- and 2017. The posts were not selected at random; the researchers made a point of monitoring several dozen users who had a history of sharing what the Chinese deemed sensitive content.
多伦多大学的研究对2017至2017年间的9个月里被公开分享到第三方网站上的3.6万个帖子进行了追踪。这些帖子不是随机挑选出来的;研究人员专门监控数十名分享过中国人眼中的敏感信息的微信用户。
About four percent of those studied were censored, including musings on the safety of drinking water in China; speculation that several celebrities were on the verge of death; and supposition that Kim Jong-un, the North Korean leader, was undergoing secret medical treatment in China.
【文胸致癌与机器人取代人类成微信敏感话题】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15