中国实施了一项大型的工程项目来缓解北京的用水紧张,现已完成了南水北调工程的建设。
Even before the canal began delivering water, Beijing was easing up on some groundwater pumping. In January of 2017 the Chaoyang district announced plans to phase out 367 water wells, reducing the use of 10m cubic meters of underground water.
在南水北调工程开始通水之前,北京已经开始控制某些地区的地下水抽取。2017年1月,朝阳区宣布计划停用367口水井,每年减少开采地下水千余万立方米。
Experts say it is still too early to know if the canal’s water deliveries will help recharge the aquifer and slow Beijing’s rate of subsidence. In the meantime concerns about impacts to buildings and rail systems continue. To prevent derailments a 2017 study recommended that China ban new water wells near completed high-speed rail lines.
专家表示,想要知道南水北调能否帮助充盈含水层并减慢北京下沉的速度还为时尚早。在此期间,人们仍将担心下沉对建筑物和铁路系统的影响。为防止列车脱轨,2017年的一项研究建议中国禁止在已完工的高铁轨道旁打井。
Other cities around the world are experiencing subsidence caused by excessive water pumping or other factors. Mexico City is sinking by up to 28cm a year and Jakarta is subsiding at a similar rate. Bangkok is dropping annually by as much as 12cm, similar to Beijing, according to the Remote Sensing researchers.
【研究:北京每年下沉多达11厘米】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15