But the public remains deeply ambivalent about these shifts. Today, 40 percent of women are their family’s primary breadwinners, and nearly 80 percent of Americans agree that women should not return to traditional roles in society. A third still say it’s best for small children if Mom doesn’t work at all. The Republican Party has particularly struggled to accept this new model, and still pushes back on women’s progress by opposing policies that would help women work and plan their families: things like federally funded child care, paid parental leave and access to birth control. Ivanka Trump’s speech on Thursday was closer to a laundry list of the very policies Democrats have promoted and Republicans have tried to block.
但是公众对这些变化抱有深深的矛盾心态。如今,40%的女人是家中主要收入来源的提供者,将近80%的美国人都同意,女人不应当回到传统的社会角色中去了。然而三分之一的人仍然认为,母亲不工作,对于小孩来说是最好的。共和党一直很勉强地接受这个新角色,仍然在通过反对帮助女人工作和为生育做计划的法案来延缓女性进步的脚步,比如联邦拨款的儿童保育、带薪产假和生育控制等。伊万卡·特朗普周四的演说很接近民主党致力推进而共和党竭力反对的政策清单。
And like Mr. Trump praising his daughter’s business acumen, men want different things in their wives than in their daughters. Changing gender roles look less threatening when it’s their children who benefit. According to a survey published by Maria Shriver’s Shriver Report, American men listed “intelligence” as the top quality they valued in both a wife and a daughter, but then the responses split: More men said they wanted their wives to be attractive and sweet than said the same about their female children. For daughters, men ranked being independent, strong and principled as more important qualities than those same characteristics in wives. Two-thirds of men want an independent daughter, but only one in three wants an independent wife. Fourteen percent of men said they wanted a wife who was a homemaker; just 5 percent said the same about their daughters.
【为什么男人想要美貌妻子和聪明女儿】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15