Ling Ling, who has been active online for 10 years and has more than 330,000 followers on Weibo, says she didn't plan on becoming an internet celebrity.
玲玲已经在网上活跃十年了,微博拥有超过33万粉丝,但她说自己原本无意成为一名网红。
"In the beginning, there were only online forums. I posted pictures and wrote online every day and a lot of people started paying attention to me."
“刚开始的时候只有论坛。我每天晒图配文,得到了许多人的关注。”
When she was 18, Ling Ling started a bricks-and-mortar clothing shop in Shanghai, but she soon realised that her online fame would bring more business.
玲玲18岁时在上海开了家实体服装店,但是她很快意识到了网络名气能给她带来更多生意。
"You will be able to reach to customers across the nation with an online store. I've got quite a lot of customers in Beijing and Guangzhou," she says.
她说:“开网店的话,你可以遇到全国各地的人。我的很多买家都是北京人和广州人。”
Her Taobao shop generates around 300,000 yuan in sales every month and that figure can double during festivals.
她的网店每月销售额约为三十万元,节假日时这个数字还会翻倍。
But these numbers did not satiate her ambition, so she signed a contract with Tophot, an incubator aimed at nurturing top internet celebrities.
【揭秘吸金能力惊人的中国“网红”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15