广州艾媒咨询集团(iiMedia)的创始人张毅说,现在越来越多的投资者开始青睐于网红孵化公司了。
He says there are already about 50 internet celebrity incubators in China. But, he points out, some investors worry about the long-term prospects of the industry.
他表示,现在中国已有五十多家网红孵化公司。但是他也指出,一些投资者对网红产业的长远发展表示担忧。
"A lot of factors behind [the popularity of] internet celebrities cannot be duplicated," Mr Zhang says. "The failure rate [of investment of internet celebrity incubators] is 95% or above."
他说:“推动网红真正走红的原因许许多多,它们都是不可复制的,投资这些孵化公司的失败率高达95%以上。”
Others in China worry about the standards of beauty online celebrities are creating for Chinese women.
其他中国人则担忧的是网红美女们在中国创造的审美标准。
An attractive appearance seems to have become an indispensable quality for internet celebrities, and "internet celebrity face", which refers to the combination of doe eyes, a pointy chin, a high nose and fair skin, is a commonly used shorthand in China.
容貌姣好成为了网红的必备条件之一。在中国,人们俗称的“网红脸”要具有大眼睛,尖下巴,高鼻子,白皮肤等特征。
According to CBNData, about 90% of customers of the online shops run by internet celebrities are females.
【揭秘吸金能力惊人的中国“网红”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15