根据第一财经,网红们开的网店中90%的顾客都是女性。
In the report published by iiMedia Research, about 10% of internet celebrities admitted that they had undergone plastic surgery.
艾媒咨询集团的一份调查报告显示,大约有10%的网红承认她们整过容。
"Internet celebrities create standard, rigid aesthetics and body images for women," says Li Sipan, founder of Women Awakening Network, a feminist group based in Guangzhou.
女性觉醒网的创始人李思磐说:“网红给女性们创造了刻板生硬的审美标准。” 女性觉醒网是广州的一个女权主义组织。
Ms Li also says that many young women would believe that being an internet celebrity was a fast-track to success, and imitate their behaviour.
李女士表示,很多年轻女性认为当网红是通往成功的捷径,并纷纷效仿网红们的做法。
'She's an idol'
她是我的偶像
But the fans are devoted and unlike with movie stars and top musicians, they get a lot of access to their favourite internet celebrity.
粉丝们很热情,她们可以通过许多途径接触到自己喜爱的网红,不像追电影明星和一线歌手那样难。
Ling Ling employees six assistants, but she says she is the one who interacts with her fans online. Apart from Weibo and WeChat, Ling Ling also conducts live-streaming sessions at times.
【揭秘吸金能力惊人的中国“网红”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15