这种转变表明,中国在全球科技产业的发展方向上可能享有更大的话语权。 在中国,用移动设备支付账单、定购服务、观看视频、寻找数据的人,比全世界任何地方都要多。去年,中国的移动支付交易总额超越了美国。据一些人估计,一种叫做“P2P借贷”的新型非正规网上银行的贷款总额也已经超过美国。
China’s largest internet companies are the only ones in the world that rival America’s in scale. The purchase this week of Uber China by Didi Chuxing after a protracted competition shows that at least domestically, Chinese players can take on the most sophisticated and largest start-ups coming out of America.
在全球范围内,只有中国最大的互联网公司在规模上能与美国最大的互联网公司相提并论。滴滴出行在和优步中国展开旷日持久的竞争之后,于本周将后者收入麾下。这表明,至少是在国内,中国玩家可以跟运作最成熟、规模最大的美国初创公司一较高下。
The future of online payments and engagements can be found at Liu Zheng’s noodle shop in central Beijing. Liu Xiu’e, 60, and her neighbor, Zhang Lixin, 55, read about the noodle shop on WeChat. Then they ordered and paid for their lunches and took and posted selfies of themselves outside the restaurant, all using the same app.
从刘正在北京市中心开的面馆,可以窥见在线支付和宣传的未来。60岁的刘秀娥和她的邻居、55岁的张立新,在微信上看到了这家面馆的信息。他们点了午餐,付了款,在店外自拍并把照片发到了网上,用的都是同一款应用。
【现在轮到硅谷来山寨中国企业了】相关文章:
★ 撒掉的布朗尼蛋糕
★ 爱就在你手中
★ 女孩与犀牛成好友
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15