Liu Zheng, who is not related to Liu Xiu’e, said the automated ordering and payments meant he could cut down on wages for waiters. “In the future, we will only need one waiter to help in the restaurant and one to help with seating,” Mr. Liu said.
刘正说,自动下单和支付意味着他可以削减雇佣服务生的开支。“以后我们就只需要一个人在餐厅,一个人帮忙找座。”
Industry leaders point to a number of areas where China jumped first. Before the online dating app Tinder, people in China used an app called Momo to flirt with nearby singles. Before the Amazon chief executive Jeff Bezos discussed using drones to deliver products, Chinese media reported that a local delivery company, S.F. Express, was experimenting with the idea. WeChat offered speedier in-app news articles long before Facebook, developed a walkie-talkie function before WhatsApp, and made major use of QR codes well before Snapchat.
行业领导者指出,中国在很多领域都是最先试水者。线上约会应用Tinder出现前,中国人就在用一款名叫陌陌的应用跟附近的单身人士调情了。亚马逊(Amazon)首席执行官杰夫•贝佐斯(Jeff Bezos)开始谈论用无人机送货前,中国媒体就报道说,当地的顺丰快递公司正内测无人机配送服务。微信推出应用内即时资讯比Facebook早很多,它还在WhatsApp之前开发出了对讲功能,在Snapchat之前开始大量使用二维码。
【现在轮到硅谷来山寨中国企业了】相关文章:
★ 男性避孕药出来了
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15