Moreover, amid sluggish trade and weak investment, the G20 under China's presidency this year opened up a new and more substantive avenue for stimulating growth: a trade ministers meeting to promote international trade and investment.
而且,在全球贸易和投资增长乏力之际,中国作为G20轮值主席国,在今年开辟了全新的、更具实质性的渠道——举办旨在促进全球贸易投资增长的贸易部长会议,以刺激经济增长。
"We cracked some real issues, because China took the initiative of setting up the trade and investment working group and put in lots of work, which has been very productive," said Rita Teaotia, commerce secretary of the Indian Department of Commerce.
印度商务部部长丽塔•蒂奥乌沙表示:“由于中国首创了G20贸易投资工作组,并开展了许多富有成效的工作,我们才得以解决了一些棘手的问题。”
"From the Hangzhou summit onward," said Chen, "there will be two wheels driving the G20, with the traditional finance ministers and central bank governors meeting, and the new mechanism of trade ministers' meeting."
陈凤英说:“杭州G20峰会召开后,两个‘轮子’将助力推动G20峰会的展开,那就是传统的财长会议和央行行长会议以及新引入的贸易部长会议机制。”
This could be one of the biggest breakthroughs at this year's summit. Many of the long-term structural problems in the global economy have to do with trade and investment, she said.
【中国轮值G20主席国,将如何改变世界?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15