Many large cities are situated in low-lying coastal areas, leaving them badly exposed to the dangers of flooding that come with rising sea levels and storm surges.
很多大城市位于地势偏低的沿海地区,存在因海平面上升和风暴潮而引发洪灾的隐患。
The sea does not differentiate between the rich and the poor.
大海对贫富一视同仁。
Among the cities judged most at risk by the OECD are Kolkata, Shanghai, Guangzhou, Miami, New York and Osaka.
被OECD评判为风险最大的城市包括加尔各答、上海、广州、迈阿密、纽约以及大阪。
Many of the same cities are vulnerable to the urban heat island effects that maximise ambient temperatures.
这些城市当中还有很多存在城市热岛效应,该效应能使城市环境下的温度显著上升。
The most affected by these trends are the urban poor — slum dwellers in emerging cities and those lacking cool shelter or air conditioning in long-established conurbations.
城市贫民将成为受这些趋势影响最大的群体——例如新兴城市中的贫民窟居民以及那些历史悠久的大城市中缺少凉爽栖身之所或者空调设施的人。
The story, however, is not one of unremitting gloom.
但前景并非一片黯淡。
As the OECD puts it: It is not cities per se that contribute to greenhouse gas emissions, but rather the way people move around the city, sprawling urban development, the amount of energy people use at home and to heat buildings.
【应对气候变化 打造宜居城市】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15