联欢活动以“红旗颂”拉开序幕,3000多名表演者手持光影屏构成巨幅国旗的图案,并呈现出战士护卫国旗,少年儿童向国旗致敬的场景。
"The event aims to highlight the new look of a new era through a free, lively and jubilant atmosphere," said Zhang Yimou, chief director of the evening gala.
联欢活动总导演张艺谋表示:“联欢活动旨在通过自由、生动、欢愉、活泼的氛围突出新时代的新面貌。”
一场视听盛宴
Tian'anmen Square was divided into four parts, with different programs showcasing performances brought by both artists and the public. An orchestra was also brought to the square, offering the audience a visual and acoustic feast.
天安门广场分为四个区域,展现艺术家和群众带来的不同表演。交响乐团也来到了天安门广场,为观众带来一场视听盛宴。
acoustic: [ə'kustɪk] adj. 听觉的
In the first chapter of the themed performances, people dressed in the traditional clothes of China's ethnic groups and performed traditional dances.
在主题表演的第一章里,人们身着我国少数民族的传统服装,表演传统舞蹈。
Fireworks of various shapes, colors and sizes added more charm to the singing and dancing, while LED screens were used to create special light effects.
各种形状、颜色、大小的烟花增添了歌舞的魅力,LED屏幕营造出特殊的光效。
【如何用英语介绍昨晚天安门广场的联欢活动?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15